La relecture et la correction concernent aussi bien des textes que vous avez déjà traduits que des nouveaux textes.
Le service de traduction inclut la relecture et la correction, afin de garantir que le texte ne contient pas d'erreurs.
Le travail de relecture consiste à vérifier et à corriger les fautes de frappe, d'orthographe, de grammaire, de ponctuation, de typographie ainsi que l'uniformité de l'écriture.
La correction quant à elle, fait partie de l'assurance qualité de votre traduction. Il s'agit là de vérifier que le texte traduit correspond bien au texte original, autant au niveau du style que du contenu. Elle consiste à examiner en profondeur le texte rédigé ou traduit, à le retravailler d'un point de vue stylistique et linguistique.